파이어폭스 1.1 한국어 버전 CVS 작업 중

파이어폭스 1.1에 대한 다국어 언어 버전 작업이 시작 되었습니다. 파이어폭스 1.1의 첫번째 알파 버전인 Deer Park Alpha1이 발표된 이래, 30여개가 넘는 각 국가별 커뮤니티들이 1.1 버전을 위한 번역과 각 메시지 파일들을 mozilla.org의 CVS에 commit 하는 작업이 시작된 것입니다. 이번 파이어폭스 1.1 한국어 버전 작업에는 그간 썬더버드 번역 peer로 수고하시던 김정균님도 같이 참여하였습니다. 아마 조만간 CVS Commit 권한을 얻을 것으로 예상되므로, cvs.mozilla.org에 대한 한국인 Committer는 신정식님, 최준호님, 저, 김정균님 이렇게 네 명으로 늘어나게 되었습니다.

Firefox 1.1 l10n Status, Thunderbird 1.1 l10n Status를 보면 40개의 주요 언어가 모두 참여하고 있습니다. 파이어폭스 1.0 출시 할 때 처음 CVS를 통한 작업이 시작되어 이번 1.1 출시에는 썬더버드도 CVS로 작업이 시작됩니다. 현재, 한국어 버전 CVS 파일 목록을 보시면 browser, mail, toolkit 등이 주요한 메시지 디렉토리입니다.

파이어폭스 1.0 출시 이전의 다국어 버전 작업은 다음과 같았습니다. 먼저 영문 버전이 출시 되면 각 지역 커뮤니티들이 영문과 비교하여 자체적으로 만든 언어팩(Language Pack)을 소스와 Rebuild한 버전을 모질라 재단에 알려 주면, 그들이 ftp.mozilla.org에 올려 주던 방식이었습니다. 이렇게 되면, 매번 새로운 버전이 나올 때 마다 이 작업을 반복적으로 해주어야 합니다. 특히, 분기별 버전출시를 할 무렵에는 모질라, 파이어폭스, 썬더버드는 0.1씩 버전이 올라가게 되면 분기에 세 개 제품씩 일년이면 열두번을 그렇게 작업을 해주어야 합니다. 거기에 보안 패치라도 있게 되면 거의 매번 수없이 밤샘을 하거나 어쩌다가 버전을 띄어 먹는 일도 생겼습니다.

그러나, 파이어폭스 1.0에서 CVS로 작업을 한 이후 보안 패치가 네번이나 나왔지만 다행히 저는 할 일이 없었습니다. CVS에 이미 있는 언어 메시지 파일을 소스외 빌드하여 정식 다국어 버전을 만든 다음, 모질라 재단에서 직접 FTP에 직접 올리기 때문입니다. (출시 전에 l10n owner들이 QA을 한번 합니다만.) 수 십개의 공식 버전이 가능한 것은 모질라에는 틴더박스(Tinderbox)라는 XP 빌드 도구가 있기 때문입니다. Tinderbox Fx/Tb 1.1 한국어 버전 빌드 상황을 보면, 각 제품이 각 운영체제에서 잘 컴파일 되고 있는지를 한눈에 볼 수 있습니다. (녹색은 Success, 노란색은 Building, 빨간색은 Burned). 이렇게 만들어진 빌드는 파이어폭스 1.1 다국어 일일 버전썬더버드 1.1 다국어 일일 버전을 통해 배포되고 있습니다. (한국어 버전은 1.1 부터는 ko-KR이 아닌 ko 로케일을 쓰게 되었습니다.)

이렇게 되면 정식 출시 전에 전문가들의 번역 감수가 이뤄 지게 되므로 더욱 좋은 제품이 될 것으로 생각됩니다.

p.s. 파이어폭스 1.1에 대한 자세한 사항은 월간 마이크로 소프트웨어 2005년 7월호에 기고된 8개월 만의 귀환, 파이어폭스 1.1 을 참고하십시오.

- ;

Disclaimer- 본 글은 개인적인 의견일 뿐 제가 재직했거나 하고 있는 기업의 공식 입장을 대변하거나 그 의견을 반영하는 것이 아닙니다. 사실 확인 및 개인 투자의 판단에 대해서는 독자 개인의 책임에 있으며, 상업적 활용 및 뉴스 매체의 인용 역시 금지함을 양해해 주시기 바랍니다. 본 채널은 광고를 비롯 어떠한 수익도 창출하지 않습니다. (The opinions expressed here are my own and do not necessarily represent those of current or past employers. Please note that you are solely responsible for your judgment on checking facts for your investments and prohibit your citations as commercial content or news sources. This channel does not monetize via any advertising.)

여러분의 생각 (4개)

  1. yser 댓글:

    어라.. 빛알갱이님은 참여하지 않으시는건가요?
    전 여지껏 모질라 사이트에서 보고 빛알갱이님이 주역으로 해서 한국어화에 참여하고 있는 것인줄 알았는데…

    그러고보니 이 분이 누구인지도 아직 잘 모르는군요..

    그리고 파폭에 되었으면 하는 게 하나 있습니다.
    관련 url 은 아래에…

    http://forums.mozilla.or.kr/viewtopic.php?t=3745

  2. 일모리 댓글:

    멋집니다. 제가 도와드릴수 있으면 좋겠지만 실력도 안되고 하니 수고하시는거 화이팅이라도 외쳐드립니다. 화이팅!
    (번역 감수가 됬다니 다행이네요)

  3. 차니 댓글:

    실명을 거론해서 죄송합니다만 빛알갱이님이 신정식님이십니다. 신정식님은 90년대 초 웹 초창기 부터 한글 인코딩 및 한국어 관련 국제화(i18n) 문제에 관심을 기울이시면서 모질라의 i18n 분야의 중요한 리더 중에 한분이십니다.

    한국어 버전 작업은 주로 옆에서 코멘트를 해주시고 계십니다. 요즘은 국제화 뿐만 아니라 웹 표준화 등 다양한 분야에 직간접적인 조언 및 활동을 계속하시고 계십니다.

  4. eouia 댓글:

    RSS 피딩이 안되요. 왜 안될까요. ^_^