<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>답글 : Lift 08 둘째날 Wrap-up</title>
	<atom:link href="http://channy.creation.net/blog/481/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://channy.creation.net/blog/481</link>
	<description>차세대 인터넷, 오픈 스탠다드, 오픈 소스, 웹 2.0에 대한 이야기를 나누는 곳입니다.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 09:40:52 +0900</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>주네의 열린 소프트웨어가 만듬</title>
		<link>http://channy.creation.net/blog/481/comment-page-1#comment-274666</link>
		<dc:creator>주네의 열린 소프트웨어</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 04:22:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://channy.creation.net/blog/?p=481#comment-274666</guid>
		<description>&lt;strong&gt;아시아 오픈소스&lt;/strong&gt;


Mozilla Corporation 소속  Gen Kanai씨가 Lift Conference에서 &#8220;Open Source in Asia&#8221;제목으로  발표한 내용을 정리해보았습니다. 참고로 Lift Conference는 기술이 사회에 미치는 영향에 대해 이야기를 나...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>아시아 오픈소스</strong></p>
<p>Mozilla Corporation 소속  Gen Kanai씨가 Lift Conference에서 &#8220;Open Source in Asia&#8221;제목으로  발표한 내용을 정리해보았습니다. 참고로 Lift Conference는 기술이 사회에 미치는 영향에 대해 이야기를 나&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>초이가 만듬</title>
		<link>http://channy.creation.net/blog/481/comment-page-1#comment-270039</link>
		<dc:creator>초이</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 06:01:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://channy.creation.net/blog/?p=481#comment-270039</guid>
		<description>개인적으로 생각하는 SNS의 한계는 언어학적인 것을 넘어 문화적인 측면이 강하다는 생각입니다. 언어도 문화의 일부이다보니 윤석찬 님의 의견도 맞다는 생각이고, SNS가 성공하기 위해서는 기본적으로 문화에 대한 깊은 이해 없이는 어렵다는 생각입니다. 싸이에서 도입한 촌(寸)이라는 용어와 개념은 우리나라의 뿌리깊은 가족 문화에서 비롯된 것이고, 미국이나 일본의 친구의 친구 찾기/연결하기, 아는 사람의 아는 사람 연결하기 등도 같은 개념이지만, 이를 사람들이 접근할 수 있는 문화적인 측면을 어떻게 끌어내느냐가 성공의 관건이 될 거란 생각입니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>개인적으로 생각하는 SNS의 한계는 언어학적인 것을 넘어 문화적인 측면이 강하다는 생각입니다. 언어도 문화의 일부이다보니 윤석찬 님의 의견도 맞다는 생각이고, SNS가 성공하기 위해서는 기본적으로 문화에 대한 깊은 이해 없이는 어렵다는 생각입니다. 싸이에서 도입한 촌(寸)이라는 용어와 개념은 우리나라의 뿌리깊은 가족 문화에서 비롯된 것이고, 미국이나 일본의 친구의 친구 찾기/연결하기, 아는 사람의 아는 사람 연결하기 등도 같은 개념이지만, 이를 사람들이 접근할 수 있는 문화적인 측면을 어떻게 끌어내느냐가 성공의 관건이 될 거란 생각입니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>StudioEgo's Thoughts, seasonⅡ가 만듬</title>
		<link>http://channy.creation.net/blog/481/comment-page-1#comment-269282</link>
		<dc:creator>StudioEgo's Thoughts, seasonⅡ</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 15:06:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://channy.creation.net/blog/?p=481#comment-269282</guid>
		<description>&lt;strong&gt;&quot;Open Source in Asia” at Lift 08 동영상을 보고난 생각&lt;/strong&gt;

관련포스트 likejazz님 - LIFT 컨퍼런스 - 둘째날 Daum DNA - LIFT 컨퍼런스 둘째날 MozillaZine Blog - Gen Kanai, “Open Source in Asia” at Lift 08 Channy님 - Lift 08 둘째날 Wrap-up Mozilla Japan의 Gen Kanai님이 스위스에 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>&quot;Open Source in Asia” at Lift 08 동영상을 보고난 생각</strong></p>
<p>관련포스트 likejazz님 &#8211; LIFT 컨퍼런스 &#8211; 둘째날 Daum DNA &#8211; LIFT 컨퍼런스 둘째날 MozillaZine Blog &#8211; Gen Kanai, “Open Source in Asia” at Lift 08 Channy님 &#8211; Lift 08 둘째날 Wrap-up Mozilla Japan의 Gen Kanai님이 스위스에</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>New Digitalism for LifeHolic가 만듬</title>
		<link>http://channy.creation.net/blog/481/comment-page-1#comment-269127</link>
		<dc:creator>New Digitalism for LifeHolic</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 07:02:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://channy.creation.net/blog/?p=481#comment-269127</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Lift conference - 2Z(Hee Won Kim)님의 Social Service Keynote&lt;/strong&gt;

http://channy.creation.net/blog/?p=481 Channy Blog&#039;s 싸이월드를 중심으로 한국 틴에이저들의 소셜 서비스 이용 방식을 발표한 이지님의 발표 동영상이 있어 블로그 포스팅을 통해서 공유 합니다. 관련 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Lift conference &#8211; 2Z(Hee Won Kim)님의 Social Service Keynote</strong></p>
<p><a href="http://channy.creation.net/blog/?p=481" rel="nofollow">http://channy.creation.net/blog/?p=481</a> Channy Blog&#8217;s 싸이월드를 중심으로 한국 틴에이저들의 소셜 서비스 이용 방식을 발표한 이지님의 발표 동영상이 있어 블로그 포스팅을 통해서 공유 합니다. 관련</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>daybreaker가 만듬</title>
		<link>http://channy.creation.net/blog/481/comment-page-1#comment-268530</link>
		<dc:creator>daybreaker</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 03:12:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://channy.creation.net/blog/?p=481#comment-268530</guid>
		<description>제가 요즘 교환학생으로 스웨덴에 와 있으면서 외국 친구들과 온라인 관계를 맺기 위해 페이스북을 만들고 영어 블로깅을 시작하면서 느낀 점이 바로 구글의 기계 번역이 만족할 만한 수준으로 나와준다면 정말 글로벌한 소셜네트워크가 먼 나라 얘기만은 아니겠구나 라는 겁니다.
RSS와 같은 microformat과 OpenAPI들을 이용하여 구글의 기계 번역을 통해 원하는 곳에 원하는 언어로 맘대로 쏴주고 커뮤니케이션을 하게 된다면 얼마나 멋질까요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>제가 요즘 교환학생으로 스웨덴에 와 있으면서 외국 친구들과 온라인 관계를 맺기 위해 페이스북을 만들고 영어 블로깅을 시작하면서 느낀 점이 바로 구글의 기계 번역이 만족할 만한 수준으로 나와준다면 정말 글로벌한 소셜네트워크가 먼 나라 얘기만은 아니겠구나 라는 겁니다.<br />
RSS와 같은 microformat과 OpenAPI들을 이용하여 구글의 기계 번역을 통해 원하는 곳에 원하는 언어로 맘대로 쏴주고 커뮤니케이션을 하게 된다면 얼마나 멋질까요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
